Продовжено набір на трирічну програму підтримки для перекладачів-початківців. Участь можуть взяти також українці – Наш вибір — інформаційний портал для українців у Польщі

Продовжено набір на трирічну програму підтримки для перекладачів-початківців. Участь можуть взяти також українці

Юлія Кириченко
13 Березня 2024
Продовжено набір на трирічну програму підтримки для перекладачів-початківців. Участь можуть взяти також українці

До 17 березня триває набір на міжнародну програму розвитку талантів Connecting Emerging Literary Artists (CELA). В рамах цього проєкту програма «Краків – місто літератури ЮНЕСКО» шукає перекладачів-початківців, які готові взяти участь у проєктів протягом вересня 2024 – червня 2027 року. Участь можуть взяти, зокрема, перекладачі з української на польську. Участь у проєкті є безплатною, а організатори покривають витрати на подорожі, проживання та харчування під час офлайн-заходів.


Connecting Emerging Literary Artists (CELA) – це міжнародна ініціатива з розвитку талантів, яка співфінансується Програмою ЄС «Креативна Європа». Проєкт об’єднує перекладачів-початківців з 11 європейських країн (10 мовами) з письменниками за допомогою курсів, спроб перекладів, наставницьких програм, презентацій і живих зустрічей. Метою програми є надання літературним творцям з менших мовних ринків Європи рівних можливостей для побудови міжнародної кар’єри, досягнення міжнародної аудиторії та розвитку професійних навичок.

У зв’язку з початком третього випуску проєкту CELA Краківський фестивальний офіс у рамах програми «Краків – місто літератури ЮНЕСКО» шукає перекладачів-початківців, які братимуть участь у проєкті з вересня 2024 року до червня 2027 року.

До участі запрошуються:

  • перекладачі художньої прози (художньої або наукової літератури) на польську мову, які мають відповідні мовні компетенції у мові оригіналу та щонайменше 1, максимум 3 публікації художніх перекладів у визнаному літературному журналі чи видавництві;
  • випускники навчальних закладів або курсів, пов’язаних з художнім перекладом, та/або люди, які можуть підтвердити свої навички, беручи участь у програмах літературного перекладу або приймаючи замовлення на переклад протягом останніх років;
  • особи, які мають можливість і бажання долучатися до проєкту, приділяти увагу поставленим у ньому завданням і спілкуватися з партнерськими організаціями та іншими учасниками (загальна мова проєкту – англійська).

Учасник програми повинен відповідати усім вищезазначеним критеріям.

У програмі можуть взяти участь перекладачі на польську з таких мов: української, іспанської, італійської, нідерландської, сербської, словенської, чеської, румунської, болгарської. 

Під час проєкту учасники отримують: 

  • менторська підтримка, яка дає можливість співпрацювати з досвідченим перекладачем та консультантом, що спеціалізується на літературному ринку;
  • 2 живі зустрічі групи польських учасників CELA у Кракові;
  • 2 тижневі проєктні зустрічі з міжнародною групою всіх учасників CELA;
  • 2 візити на літературних фестивалях в країні мови з якої учасник перекладає;
  • 4 міжнародних онлайн майстер-класи на теми, пов’язані з підвищенням кваліфікації;
  • участь у процесі набору письменників-учасників проєкту CELA;
  • оплачуваний переклад 6 зразків прозових текстів від письменників-початківців;
  • публікація цих текстів на вебсайті CELA та інших літературних платформах по всій Європі;
  • набір професійних рекламних матеріалів з фото та біографією;
  • включення до міжнародної мережі понад 300 письменників, перекладачів та літературних організацій у Європі.

Участь у проєкті безплатна. CELA покриває витрати на проїзд, проживання та харчування під час стаціонарних заходів.

Для участі у конкурсі потрібно до 17 березня включно надіслати заявку на електронну адресу [email protected]. Заявка повинна містити наступні документи:

  • пробний переклад з мови проєкту (наприклад, з української) на польську – максимум 3 сторінки;
  • актуальне CV, де міститься інформація про контактні дані, освіту та досвід роботи та досягнення;
  • мотиваційний лист – максимум 1 сторінка;
  • рекомендаційний лист від досвідченого перекладача або викладача – максимум 1 сторінка (за потреби).

Більше про конкурс за посиланням.

Анастасія Верховецька

Джерело: Краків – місто літератури ЮНЕСКО

Новини від “Нашого вибору” в Телеграмі
підписатись