“Усе почалося з математики”: поляк Влодзімєж Скіба розвиває українську частину Вікісловника – Наш вибір — інформаційний портал для українців у Польщі

“Усе почалося з математики”: поляк Влодзімєж Скіба розвиває українську частину Вікісловника

5 Січня 2022
“Усе почалося з математики”: поляк Влодзімєж Скіба розвиває українську частину Вікісловника

Влодзімєж Скіба живе в Познані. Працює у фонді, який займається допомогою людям з інвалідністю. У вільний час любить їздити на велосипеді й готувати. А ще має нетипове хобі як для людини, яка навіть не була ніколи в Україні: творить український словник у Вікісловнику  та записує до Вікіджерел українську класичну літературу.


«Мій головний проєкт – творення українського словника в польській версії Вікісловника. Вікісловник – це сестринський проєкт Вікіпедії, – розповідає  Влодзімєж. – Він доволі розбудований, адже українська частина має понад 31 тисячу слів. Це доволі багато. Він постійно росте. Ми додаємо відмінювання, польське значення (мова про польську версію Вікісловника, яка містить словники різними мовами, зокрема українською. Ще він, наприклад, має закладку “Фразеологічні зв’язки”, де поруч з українським фразеологізмом подається польський відповідник. – Прим. авт.). 70 –80% рекордів має записану українську вимову, але ті понад 20% досі без аудіо».

Саме тому Влодзімєж Скіба вирішив почати збір коштів для запису вимови українських слів. «Я хотів би найняти носія української мови на тиждень (п’ять робочих днів по 8 годин) і записати якомога більше відсутніх вимов. Для цього я зробив власні інвестиції, придбавши домашню студію звукозапису в січні 2021 року. Записи будуть зроблені через веб-сайт lingualibre.org і для всіх будуть доступні для використання на сайті Wikimedia Commons», – йдеться в описі збірки на ресурсі «Patronite».

Влодзімєж зізнається, що сам не може зробити цих аудіо, адже його вимова не настільки добра. Він навіть ніколи не був в Україні і не має зв’язку з «живою мовою».

«Оскільки два роки тому я став патронатом радіо «Новий світ», впродовж двох років спостерігав за збором коштів на «Patronite» і вирішив, що спробую зібрати в такий самий спосіб на запис вимови справжнього українця», – додає він.

Чому саме українська мова та література так зацікавила нашого героя?

«Усе почалося з математики. Коли мені було 12 років, мій добрий друг повернувся після двох років у Лівії, де був разом із мамою. І виявилося, що не може наздогнати матеріал з багатьох предметів, зокрема з математики. Так співпало, що я якраз був здібним з цього предмета. Ми домовилися, що я даватиму йому уроки як репетитор. Так вдало пройшли ці заняття, що колега в подяку подарував мені вінілову платівку гурту „Voo Voo”», – каже Влодзімєж Скіба. Відтоді він закохався в музику цього гурту. Ця любов переросла в те, що він якийсь час вів офіційний сайт і фан-клуб формації, їздив із ними на концерти. А потім Войцех Ваглевський запросив до співпраці групу «Гайдамаки» з України. У 2009 році «Voo Voo» записав спільний альбом з українським гуртом.

«І мене цей диск дуже захопив, зачарував. Та українська мова так приємно звучала. І так легко було її зрозуміти, що я почав вчити її. Спочатку окремі слова, потім речення. У різних онлайн-додатках проходив курси, почав колекціонувати словники. Я зібрав 140 українських словників. Вивчив мову так, що почав її вільно розуміти. Слухаю українське радіо, дивлюся українське телебачення в Інтернеті, читаю книжки українською. І я захотів цими знаннями якось поділитися. Звідси моя пригода з творенням українського Вікісловника», – розповідає Влодзімєж.

Зараз ініціативу підтримало три особи. Це 5% від потрібної суми. «Проєкт дуже молодий, стартував 1 грудня – тобто практично після двох тижнів маю три особи (розмова відбулася в середині грудня. – Прим. авт.). І сподіваюся на більше», – зазначає поціновувач української. Каже, що рідні та знайомі дуже підтримали його ідею й бажають успіхів. Наприклад, однією з патронаток стала колега з роботи.

Фото: Маґдаленa Кендзьорa-Новак

 

На щодень Влодзімєж Скіба працює у фонді, який допомагає людям з інвалідністю отримувати дофінансування для купівлі електричного обладнання: ноутбуків, телефонів, навушників, колонок, комп’ютерних програм. Каже, що українці, які живуть у Польщі, якщо перебувають тут легально, теж можуть звернутися по допомогу. Особа з інвалідністю платить лише 10% вартості, а решту дофінансовує держава.

Ще один проєкт, котрим займається наш герой, – опрацьовує українські книжки, яким понад сто років, для сайту «Вікіджерела». Інколи це також і молодші книжки. Загалом у 2021 році Влодзімєж «переписав» 56 різних книжок українських авторів зі сканованого (у вигляді картинки) до текстового формату. Це і 20-томник Івана Франка, і твори Шевченка та Лесі Українки. Завдяки цьому тепер користувачам Вікіджерел не потрібно купувати ці книжки, а можна завантажити до електронної книги чи телефона й читати. «Це дуже цікаві романи та повісті», – зазначає поляк.

На його профілі у Вікіджерелах можна побачити багато вартісної літератури. У жовтні Влодзімєж щодня завантажував одну книжку. А ще він посів друге місце в тематичному заході платформи «Йогансенівський двотижневик» (присвячений пам’яті українського письменника, поета та перекладача доби «Розстріляного відродження» Майка (Михайла) Йогансена. Мета проєкту полягала в тому, щоб створити у Вікіджерелах найбільш повне зібрання вичитаних видань творів Йогансена.

Влодзімєж Скіба має друзів в Україні, з якими спілкується лише онлайн. На наступний рік поставив ціль – поїхати в тривалу подорож до цієї країни. Зараз збирає на це кошти. «Мрію про те, щоб походити українськими книгарнями», – додає пан Влодзімєж.

Христина ЗАНИК

 

P.S.

Підтримати проєкт запису української вимови можна за посиланням: patronite.pl/po-ukrainsku.

Український словник у польському Вікісловнику: pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_ukraińskiego.

Профіль пана Влодзімєжа із записаними ним українськими книжками: uk.wikisource.org/wiki/User:Mahnka.

Організація, яка допомагає неповносправним у придбанні електротехніки: tyflologika.pl

Новини від “Нашого вибору” в Телеграмі
підписатись

Влодзімєж Скіба живе в Познані. Працює у фонді, який займається допомогою людям з інвалідністю. У вільний час любить їздити на велосипеді й готувати. А ще має нетипове хобі як для людини, яка навіть не була ніколи в Україні: творить український словник у Вікісловнику  та записує до Вікіджерел українську класичну літературу.


«Мій головний проєкт – творення українського словника в польській версії Вікісловника. Вікісловник – це сестринський проєкт Вікіпедії, – розповідає  Влодзімєж. – Він доволі розбудований, адже українська частина має понад 31 тисячу слів. Це доволі багато. Він постійно росте. Ми додаємо відмінювання, польське значення (мова про польську версію Вікісловника, яка містить словники різними мовами, зокрема українською. Ще він, наприклад, має закладку “Фразеологічні зв’язки”, де поруч з українським фразеологізмом подається польський відповідник. – Прим. авт.). 70 –80% рекордів має записану українську вимову, але ті понад 20% досі без аудіо».

Саме тому Влодзімєж Скіба вирішив почати збір коштів для запису вимови українських слів. «Я хотів би найняти носія української мови на тиждень (п’ять робочих днів по 8 годин) і записати якомога більше відсутніх вимов. Для цього я зробив власні інвестиції, придбавши домашню студію звукозапису в січні 2021 року. Записи будуть зроблені через веб-сайт lingualibre.org і для всіх будуть доступні для використання на сайті Wikimedia Commons», – йдеться в описі збірки на ресурсі «Patronite».

Влодзімєж зізнається, що сам не може зробити цих аудіо, адже його вимова не настільки добра. Він навіть ніколи не був в Україні і не має зв’язку з «живою мовою».

TEXT WITH BTNS

«Оскільки два роки тому я став патронатом радіо «Новий світ», впродовж двох років спостерігав за збором коштів на «Patronite» і вирішив, що спробую зібрати в такий самий спосіб на запис вимови справжнього українця», – додає він.

Чому саме українська мова та література так зацікавила нашого героя?

«Усе почалося з математики. Коли мені було 12 років, мій добрий друг повернувся після двох років у Лівії, де був разом із мамою. І виявилося, що не може наздогнати матеріал з багатьох предметів, зокрема з математики. Так співпало, що я якраз був здібним з цього предмета. Ми домовилися, що я даватиму йому уроки як репетитор. Так вдало пройшли ці заняття, що колега в подяку подарував мені вінілову платівку гурту „Voo Voo”», – каже Влодзімєж Скіба. Відтоді він закохався в музику цього гурту. Ця любов переросла в те, що він якийсь час вів офіційний сайт і фан-клуб формації, їздив із ними на концерти. А потім Войцех Ваглевський запросив до співпраці групу «Гайдамаки» з України. У 2009 році «Voo Voo» записав спільний альбом з українським гуртом.

«І мене цей диск дуже захопив, зачарував. Та українська мова так приємно звучала. І так легко було її зрозуміти, що я почав вчити її. Спочатку окремі слова, потім речення. У різних онлайн-додатках проходив курси, почав колекціонувати словники. Я зібрав 140 українських словників. Вивчив мову так, що почав її вільно розуміти. Слухаю українське радіо, дивлюся українське телебачення в Інтернеті, читаю книжки українською. І я захотів цими знаннями якось поділитися. Звідси моя пригода з творенням українського Вікісловника», – розповідає Влодзімєж.

Зараз ініціативу підтримало три особи. Це 5% від потрібної суми. «Проєкт дуже молодий, стартував 1 грудня – тобто практично після двох тижнів маю три особи (розмова відбулася в середині грудня. – Прим. авт.). І сподіваюся на більше», – зазначає поціновувач української. Каже, що рідні та знайомі дуже підтримали його ідею й бажають успіхів. Наприклад, однією з патронаток стала колега з роботи.

Фото: Маґдаленa Кендзьорa-Новак

 

На щодень Влодзімєж Скіба працює у фонді, який допомагає людям з інвалідністю отримувати дофінансування для купівлі електричного обладнання: ноутбуків, телефонів, навушників, колонок, комп’ютерних програм. Каже, що українці, які живуть у Польщі, якщо перебувають тут легально, теж можуть звернутися по допомогу. Особа з інвалідністю платить лише 10% вартості, а решту дофінансовує держава.

Ще один проєкт, котрим займається наш герой, – опрацьовує українські книжки, яким понад сто років, для сайту «Вікіджерела». Інколи це також і молодші книжки. Загалом у 2021 році Влодзімєж «переписав» 56 різних книжок українських авторів зі сканованого (у вигляді картинки) до текстового формату. Це і 20-томник Івана Франка, і твори Шевченка та Лесі Українки. Завдяки цьому тепер користувачам Вікіджерел не потрібно купувати ці книжки, а можна завантажити до електронної книги чи телефона й читати. «Це дуже цікаві романи та повісті», – зазначає поляк.

На його профілі у Вікіджерелах можна побачити багато вартісної літератури. У жовтні Влодзімєж щодня завантажував одну книжку. А ще він посів друге місце в тематичному заході платформи «Йогансенівський двотижневик» (присвячений пам’яті українського письменника, поета та перекладача доби «Розстріляного відродження» Майка (Михайла) Йогансена. Мета проєкту полягала в тому, щоб створити у Вікіджерелах найбільш повне зібрання вичитаних видань творів Йогансена.

Влодзімєж Скіба має друзів в Україні, з якими спілкується лише онлайн. На наступний рік поставив ціль – поїхати в тривалу подорож до цієї країни. Зараз збирає на це кошти. «Мрію про те, щоб походити українськими книгарнями», – додає пан Влодзімєж.

Христина ЗАНИК

 

P.S.

Підтримати проєкт запису української вимови можна за посиланням: patronite.pl/po-ukrainsku.

Український словник у польському Вікісловнику: pl.wiktionary.org/wiki/Słownik_języka_ukraińskiego.

Профіль пана Влодзімєжа із записаними ним українськими книжками: uk.wikisource.org/wiki/User:Mahnka.

Організація, яка допомагає неповносправним у придбанні електротехніки: tyflologika.pl