Лауреата премії Drahomán Prize оголосять у Гданську – Наш вибір — інформаційний портал для українців у Польщі

Лауреата премії Drahomán Prize оголосять у Гданську

19 Вересня 2023
Лауреата премії Drahomán Prize оголосять у Гданську

26 вересня стане відоме імʼя лауреата або лауреатки премії для перекладачів з української мови на мови світу Drahomán Prize-2022. Церемонія нагородження відбудеться у польському місті Гданськ.


Премія Drahomán Prize була заснована у 2020 році  Українським інститутом – Ukrainian Institute, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Завдання премії – підтримати і відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу. Drahomán Prize вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

Як повідомляє Український ПЕН, цьогорічна церемонія нагородження відбудеться 26 вересня у Гданську. Захід став можливим завдяки співпраці з проєктом «Вільне слово. Гданськ – місто літератури» та Колегіумом Східної Європи у Вроцлаві.

Перед врученням нагороди відбудуться дві зустрічі:

  • 16:00 – розмова за участю тогорічного лауреата премії, перекладача української літератури на польську Богдана Задури та українського поета та перекладача Остапа Славинського;
  • 17:00 – дискусія за участю перекладачів-фіналістів;

Вручення премії відбудеться о 18:00.

Захід відбудеться у Гданську за адресою вул. Длуга, 35 / ul. Długa 35. Вхід вільний. Також всі події транслюватимуться онлайн на Facebook-сторінках Українського інституту, Українського ПЕН, Українського інституту книги та Gdańsk Miasto Literatury.

Лауреат отримає статуетку, виготовлену за ескізом художниці Анни Звягінцевої, грошову винагороду в розмірі 3 000 євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.

Серед цьогорічних претендентів на премію Drahomán Prize:

  • Марко Андрейчик – перекладач з української мови на англійську. Номінований Українським дослідницьким інститутом Гарвардського університету із перекладом роману Володимира Рафеєнка «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» (Meridian Czernowitz, 2019) – Volodymyr Rafeyenko. Mondegreen: Songs about Death and Love (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2022). З 2007 року Андрейчик керує програмою українських студій в Інституті Гаррімана Колумбійського університету, викладає українську літературу на кафедрі слов’янських мов і літератур.
  • Ірина Дмитришин – перекладачка української мови на французьку. Номінована видавництвом  Les Édition Noir sur Blanc з перекладом роману Сергія Жадана «Інтернат» (Meridian Czernowitz, 2017) – Serhiy Jadan. L’internat (Les Édition Noir sur Blanc, 2022). Авторка численних публікацій з української літератури та історії. Відповідає за українські студії в Національному інституті східних мов і цивілізацій (INALCO) у Парижі.
  • Райна Христова Камберова – перекладачка з української мови на болгарську. Номінована Посольством України в Республіці Болгарія з перекладом роману Любка Дереша «Культ» (Кальварія, 2001) – Любко Дереш. «Култ» (Ерго, 2021). Від 2001 року викладає українську мову в Софійському університеті.

У 2022 році журі премії Спеціальною нагородою відзначило Джованну Броджі за «особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії». Броджі є перекладачкою з української на італійську, а також професоркою славістики в університеті Урбіно та університеті Мілана.

Нагадаємо, що у 2021 році премію Drahomán Prize отримав польський письменник, поет та перекладач Богдан Задура за переклади польською мовою творів Катерини Бабкіної «Мій дід танцював краще за всіх» (видавництво Warsztaty Kultury), Василя Махна «Вічний Календар» (видавництво Państwowy Instytut Wydawniczy) та Юрія Винничука «Лютеція» (видавництво Wydawnictwo Warstwy).

 А.В.

Джерело: Український ПЕН

Новини від “Нашого вибору” в Телеграмі
підписатись