II Польсько-український поетичний слем у Варшаві

0

Фонд “Наш вибір” запрошує 15 жовтня о 18.00 до Українського дому у Варшаві на Польсько-український поетичний слем організований в рамах проєкту “Інтеграція через літературу II”, що співфінансується містом Варшава.

Слем – це поетичний конкурс, де кожен може позмагатися з ким завгодно. Рішення, який вірш кращий, приймають глядачі разом із журі.

Учасників запрошують відібрати п’ять своїх ненагороджених та неопублікованих віршів та взяти участь у конкурсі. “Зіграйте цей унікальний польсько-український поетичний матч”, – закликають організатори.

Повідомляється, що у автора буде не більше 5 хвилин, щоб прочитати власний вірш польською чи українською мовами. Українські поети також можуть за бажанням прочитати переклад власного вірша на польську мову.

Призовий фонд становить  1000 злотих.

Для участі необхідно зареєструватися за посиланням:
docs.google.com/forms/

Слем також буде транслюватись на сторінці  Український дім у Варшаві

Журі:

Анета Камінська – поетеса й перекладачка української поезії. Авторка поетичних збірок: “Вірші захекані” (2000), “Запиши зміни” (2004), “Чари мари” (2007, інтернет-версія: www.czary-i-mary.pl). Видала також переклад вибраних віршів Назара Гончара “Якби я” (2007, переклад спільно з Андрієм Поритко), Галини Ткачук “Я та інші красуні” (2011), Христини Венгринюк “Довгі очі” (2013), Бориса Гуменюка “Вірші з війни” (2016), а також три авторські антології: “Дольки помаранч. Нова українська поезія” (2011), “30 віршів за границі. Молода українська поезія” (2012), “Схід – Захід. Вірші з України та для України” (2014). Співредактор та один з перекладачів антології “Портрет жінки у відвернутій перспективі. 12 поеток з Чехії, Словенії й України” (2013) та “Листи з України” (2016). Стипендіатка Міністра Культури (2008, 2013).

Христина Потапенко – юристка, поетеса, перекладачка, координаторка міжнародних проектів, організаторка вечорів української поезії в Кракові. Заступниця головного редактора Монографії TD UJ. Випускниця літературної школи та курсу письменницького мистецтва у Центрі літературної освіти в Києві. Авторка томів віршів: «З небом у серці», «Філософія сонця». Літературні переклади: Ян Пєкло “Світ за поворотом. Колекція ненадісланих лістівок” (2017), “Люблін. Книжка для писання”, “Варшава. Книжка для писання”, “Вроцлав. Книжка для писання”, “Львів. Книжка для писання “.

Модерування:

Олександра Іванюк – українська дослідниця і письменниця. Мешкає у Варшаві, засновниця літературного клубу “По сусідськи”, авторка численних наукових та публіцистичних статей, між іншим пише для “Polityka”, авторка роману „Amor[t]e”, номінованого на премію “Найкраща книга року” ВВС та на премію “Місто літератури” ЮНЕСКО.

Мови слему: українська, польська.

 

Читайте також: Польсько-українська інтеграція через літературу

Share.