У Варшаві пройде презентація польського перекладу книги Майка Йогансена “Подорож ученого доктора Леонардо” – Наш вибір — інформаційний портал для українців у Польщі

У Варшаві пройде презентація польського перекладу книги Майка Йогансена “Подорож ученого доктора Леонардо”

21 Листопада 2023
У Варшаві пройде презентація польського перекладу книги Майка Йогансена “Подорож ученого доктора Леонардо”

У вівторок, 28 листопада, о 18:30 в Українському домі у Варшаві (вул. Заменгофа, 1 / Zamenhofa 1) відбудеться презентація польського перекладу книги українського письменника Майка Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію». Під час зустрічі відбудеться дискусія, участь у якій візьме автор польського перекладу книги – Мацей Пйотровський, а також українська театральна режисерка Світлана Олешко та письменниця Олександра Іванюк. Вхід на подію вільний.

«Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію» – це другий роман українського письменника, представника покоління Розстріляного відродження Майка Йогансена. Вперше твір опублікували як дві окремі повісті у 1929 році, а у 1932 році додали третю частину.

«Подорож вченого доктора Леонарда… Майка Йогансена — це смілива книга пейзажів, авангардна гра з культурними нормами й архетипами: від Дон Кіхота до кінематографа 1930-х років. У гімн українській природі Херсона та Харкова автор вплів дотепний сюжет, що межує з нісенітницею. Сталінізм боровся з українською літературою не через її слабкість, а через її силу. Зі страху він розстріляв ціле покоління українських митців, куля поцілила й у Майка Йогансена. Однак злочинцям не вдалося знищити його творчість і тепер він повертається з усім своїм ліризмом, бравадою і абсурдними фразами. <…> Читаючи, я відчував і радість за роботу, яку створив Йогансен, і сум за те, що він би зміг створити», — так описує книгу польський письменник Збігнєв Рокіта.  

На зустрічі буде присутній автор польського перекладу Мацей Пйотровський – історик,  україніст, перекладач української літератури та культурний менеджер. Переклав, зокрема, збірки віршів Грицька Чубая «Niech odejdą z niczym» / «Нехай і на сей раз вони в нас не вполюють нічого» (2023), роман «Жовтий князь» Василя Барки (2022), збірку оповідань Андрія Бондаря «Церебро» (спільно з Валерієм Бутевичем, 2020), поезію для музичного альбому Куби Блокеша «Львів. Урбаністичні замальовки» (2015). Співзасновник літературних зустрічей та порталу Rozstaje.art.

У події також візьме участь Світлана Олешко – українська театральна режисерка, засновниця харківського театру «Арабески» – одного з найбільш відомих незалежних експериментальних театрів. З березня 2022 року працює в Польському театрі ім. Арнольда Шифмана у Варшаві. Досліджує трансформаційний потенціал театру, а її театральні роботи завжди мають виразний соціальний аспект.

Модератором зустрічі буде Олександра Іванюк – політологиня, письменниця, докторка гуманітарних наук, викладачка Варшавського університету. Авторка книжки «Суспільні практики політичних еліт в Україні» та роману «Амор[т]е» (2017), створеного на реальних подіях під час російсько-української війни. Засновниця варшавського літературного клубу «По-сусідськи». Співпрацює з польським часописом Politykа.

Презентація відбудеться у вівторок, 28 листопада, о 18:30 в Українському домі у Варшаві (вулиця Заменгофа, 1 / Zamenhofa 1). Вхід вільний, без попередньої реєстрації. Захід пройде польською мовою. Подія реалізується завдяки підтримці Norwegian Refugee Council та за фінансової підтримки German Federal Foreign Office.

Переклад твору був фінансово підтриманий Українським інститутом книги у рамах програми Translate Ukraine 2023, яка спрямована на популяризацію української літератури у світі. Книга вийшла у видавництві Колегія Східної Європи / Kolegium Europy Wschodniej.

Майк Йогансен (1895–1937) – український поет, прозаїк, мандрівник, один із засновників українського художнього репортажу, представник доби Розстріляного відродження. Народився у Харкові у родині балтійського німця та українки. Свої перші вірші писав німецькою мовою, проте з 1918 року, завдяки подіям Української революції, почав писати українською. Один із засновників літературного товариства ВАПЛІТЕ, а також співавтор сценарію фільму «Звенигора» Олександра Довженка. Його перший роман «Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та інших» був виданий в 1925 році та став першим українським бестселером, адже протягом року загальний наклад книжок склав 100 тисяч примірників. У 1937 році був заарештований радянською владою та звинувачений в антирадянській діяльності. Розстріляний 27 жовтня 1937 року.

Дмитро Димидюк

Джерело: фейсбук сторінка події

Новини від “Нашого вибору” в Телеграмі
підписатись