«Книжки з дому» – проєкт Вроцлавського будинку літератури, завдяки якому наймолодші українці, які опинились в Польщі, можуть отримати книжки українською. Проєкт передбачає видання дитячих книжок, як перекладів з польською так і перевидання українських творів. Друком вже вийшли «Вроцлавська абеточка» у перекладі Катерини Бабкіної та «Зірки і макові зернята» Романи Романишин та Андрія Лесіва. Книжки можна отримати безплатно.
Весною Вроцлавський будинок літератури ініціював проєкт «Книжки з дому». Його головна мета – надрукувати та безкоштовно розповсюдити серед наймолодших читачів принаймні 8 книжок українською. Організатори акції зазначають, що не хочуть зосереджуватись на перекладі польських текстів. Натомість планують видати книжки українських авторів, місцеву класику, відомі та відзначені нагородами твори. В такий спосіб у Вроцлаві хочуть підтримати не тільки дітей, а також українських видавців та авторів.
В рамах проєкту вийшли вже дві книжки. Перша – «Вроцлавська абеточка» авторства Еви та Павла Павляків, перекладена українською Катериною Бабкіною – українською письменницею, лауреаткою премії Angelus.
На початку липня друком вийшла друга книга українських авторів Романи Роанишин та Андрія Лесів «Зірки і макові зернята» Видавництва Старого Лева. Про це на своїй сторінці у Facebook повідомляє Катерина Бабкіна. Вона також наголошує, що до кінця літа планують видати ще 2-3 українські книжки.
Книги можна отримати безплатно у Вроцлаві в Przejściu Dialogu, ul. Świdnicka 19, пункт інформації для мігрантів. Пункт працює з понеділка по п’ятницю з 9:00 до 18:00 та в суботу з 9:00 до 16:00.
Книжки також можуть отримати інституції та організації в Польщі, які опікуються тимчасово переміщеними дітьми з України. Для цього необхідно написати до Вроцлавського будинку літератури на електронну адресу [email protected].
А.В.