Український ПЕН та медіа «Сенсор» підготували добірку «100 книжок, які допоможуть зрозуміти Україну». До переліку увійшли як науково-популярні видання про історію, політику та культуру України, так і художня література, поезія та книги для дітей. «Наш вибір» ознайомився з добіркою та вибрав ті книжки, які також можна прочитати польською. Публікуємо останню частину списку – поезію українських авторів, видану у Польщі.
Раніше ми також писали про нонфікшн, художню літературу та про дитячу літературу, видану польською.
Катерина Калитко «Ніхто нас тут не знає, і ми нікого» / Kateryna Kałytko «Nikt nas tu nie zna i my – nikogo»
Видавництво: Instytut Kultury Miejskiej
Рік видання: 2022 
Українською збірка віршів видана у 2019 році. Як читаємо з опису: «”Ніхто нас тут не знає, і ми нікого” – дуже суцільна: всуціль верліброва історія, розказана на одному довгому подиху. Про кордони свого, які неодмінно впізнаєш і будеш готовий захищати – а вони захистять тебе самим цим упізнаванням. Про уміння жити з власними шрамами, про сирітство серед рідних, про металевий запах зброї вночі. Про повітря, в якому розчинений час. Про смак мови, яка опікає язика й піднебіння, коли різко ковтаєш її, справжню».
Хотілося плакати і забратися геть,
поїхати, часу не гаючи, світ за очі, не вертатися,
і коли на кордоні спитають: «Що ви там везете?» –
розгорнути торбу з горою дзвінких уламків,
а що ж це розбилося – не змогти пояснити.
Зі збірки «Ніхто нас тут не знає, і ми нікого»
Катерина Калитко – українська поетеса, перекладачка, авторка поетичних збірок і прозових творів. У творчому доробку авторки 11 поетичних збірок. Серед прозових творів – збірки «М.істерія» та «Земля Загублених, або Маленькі страшні казки». Окремі твори Катерини Калитко перекладені англійською, німецькою, польською, вірменською, литовською, словенською, сербською, болгарською, італійською та на іврит. Карина Калитко – лауреатка багатьох українських та міжнародних літературних нагород, зокрема, Шевченківської премії.
Маріанна Кіяновська «Бабин Яр. Голосами» / Marianna Kijanowska «Babi Jar. Na głosy»
Видавництво: Instytut Kultury Miejskiej
Рік видання: 2021
Збірку віршів «Бабин Яр. Голосами» поетеса видала у 2017 році. Робота присвячена вшануванню пам’яті тисяч жертв, які були вбиті у Бабиному Яру. Серед них євреї, жертви радянських репресії та Голодомору.
«В моєму дитинстві вдома не говорили про євреїв, про Шоа. І про Голодомор зрештою теж. Жовква, місто, де я народилась і виросла, не пам’ятало в ті роки ні своїх євреїв, ні своїх поляків. У мене немає сімейних спогадів про трагедію в Бабиному Яру. Голокост був і залишається для мене “однаковим за сутністю” із Голодомором і Волинською трагедією. Сьогодні він став “однаковим за сутністю” із геноцидом проти українців у цій війні. Для мене цей збірник віршів поєднує дві війни», – описує збірку сама поетеса.
За збірку «Бабин Яр. Голосами» Кіяновська вже отримала кілька нагород. Серед них Шевченківська премія (у 2020 році) та звання Європейської поетки свободи 2022 року / European Poet of Freedom 2022 (за польське видання у перекладі Адама Поморського). У 2022 році поетеса також отримала Міжнародну літературну премію ім. Збіґнєва Герберта.
Маріанна Кіяновська – українська поетеса, прозаїкиня, есеїстка, перекладачка та літературознавиця, членкиня Національної спілки письменників України, Українського ПЕН. Дебютувала у 1997 році зі збіркою поезій «Інкарнація». На сьогодні в своєму доробку має 14 збірок віршів, а також переклади польських поетів Адама Міцкевича, Болеслава Лесьмяна, Юліана Тувіма та інших.
Бонусні книги
Повний список ПЕН налічує 100 книжок, серед яких 11 – це поезія. На жаль, не всі позиції мають польський переклад, однак в переліку знайшлось ще декілька авторів, чиї праці можна прочитати польською. І хоча це не ті ж публікації, які пропонує ПЕН, радимо також звернути на них увагу.
Серія «Перед лицем війни. Бібліотека української поезії» / «W obliczu wojny. Biblioteka Poezji Ukrainy»
Видавництво: Pogranicze
Рік видання: 2022-2024 (проєкт продовжується)
Серія «Перед лицем війни. Бібліотека української поезії» видається за ініціативи польського фонду «Пограниччя» / Pogranicze. В рамах серії публікуються вірші українських поетів та поеток, написані в умовах російської агресії на Україну, що триває з 2014 року. Саме видання двомовних (польською та українською) збірок почалось у 2022 році.
В рамах серії випустили вже 40 томів сучасної української поезії.
- Володимир Биньо, «Так написано» / Wołodymyr Bynio, «Tak jest zapisane»
- Олександр Ірванець, «Ваня із Рязані» / Ołeksandr Irwaneć, «Wania z Riazania»
- Галина Крук, «Живиця» / Hałyna Kruk, «Żywica»
- Катерина Міхаліцина, «Голоси» / Kateryna Michalicyna, «Głosy»
- Ірина Мулярчук, «вдОМа» / Iryna Mularczuk, «w dOMu»
- Юлія Мусаковська, «Залізо» / Julija Musakowska, «Żelazo»
- Валерій Пузік, «Carmina Burana» / Walerij Puzik, «Carmina Burana»
- Остап Сливинський, «Сірінга» / Ostap Sływynski, «Syrynga»
- Юлія Шекет, «Мій мінімум» / Julia Szeket, «Moje minimum»
- Наталя Трохим, «Ворог не спить» / Natalia Trochym, «Wróg nie śpi»
- Ольга Брагіна, «Вода памʼяті» / Olha Brahina, «woda pamięci»
- Галина Гулієва, «Поперек горла» / Hałyna Hulijewa, «Kość w gardle»
- Ія Ківа, «Чорні ружі часу» / Ija Kiwa, «czarne róże czasu»
- Олег Коцарев, «Евакуація» / Ołeh Kocarew, «Ewakuacja»
- Василь Махно, «Псальма» / Wasyl Machno, «Psalmy»
- Ганна Осадко, «73 емоції» / Hanna Osadko, «73 emocje»
- Дарія Суздалова, «Ми – пограничні» / Darija Suzdałowa, «My – pograniczni»
- Ірина Шувалова, «Невимовне» / Iryna Szuwałowa, «niewyrażalne»
- Оксана Забужко, «Вірші темних років» / Oksana Zabużko, «Wiersze ciemnych lat»
- Сергій Жадан, «Кричи, пташе» / Serhij Żadan, «Krzycz, ptaku»
- Юлія Броварна, «Сепія» / Julija Browarna, «sepia»
- Ярина Бурбан, «Чужий» / Jaryna Burban, «Obcy»
- Ярина Чорногуз, «Плоди війни» / Jaryna Czornohuz, «Owoce wojny»
- Любов Якимчук, «Виробництво ніжності» / Lubow Jakymczuk, «Produkcja czułości»
- Маріанна Кіяновська, «Фотосинтез» / Marianna Kijanowska, «Fotosynteza»
- Анна Малігон, «Накладання швів» / Anna Malihon, «Nakładanie szwów»
- Лесик Панасюк, «Розкидані обличчя» / Łesyk Panasiuk, «Rozrzucone twarze»
- Олена Степаненко, «Дихай» / Ołena Stepanenko, «Oddychaj»
- Павло Вишебаба, «Моє покоління» / Pawło Wyszebaba, moje pokolenie
- Юрій Завадський, «Вони не питають» / Jurij Zawadski, «nie pytają»
- Максим Кривцов, «Токшоу “Війна”» / Maksym Krywcow, «Talk-show wojna»
- Вікторія Амеліна, «Свідчення» / Wiktorija Amelina, «Świadectwo»
- Назар Федорак, «Малокрівʼя» / Nazar Fedorak, «Niedokrwistośći»
- Дмитро Лазуткін, «Індійський океан» / Dmytro Łazutkin, «Ocean Indyjski»
- Наталія Бельченко, «Стріла Зенона» / Natalia Belczenko, «Strzała Zenona»
- Юлія Стахівська, «Відбиття» / Julia Stachiwska, «Odbicie»
- Єлизавета Жарікова, «Дім дитячих багать» / Jelyzaweta Żarikowa, «Dym dziecięcych ognisk»
- Олександр Авербух «Пісні люті і туги» / Ołeksandr Awerbuch, «Pieśni gniewu i tęsknoty»
- Ірина Вікирчак, «Листи з Калькути» / Iryna Wikyrczak, «Listy z Kalkuty»
- Світлана Поваляєва, «Триб» / Switłana Powalajewa, «Tryb»
Сергій Жадан, «Скрипниківка» / Serhij Żadan «Skrypnykówka»
Видавництво: Biuro Literackie
Рік видання: 2025
«Скрипниківка» – своєрідний поетичний щоденник Сергія Жадана, де зібрано 51 вірш, написаний до та після початку повномасштабної війни в Україні.
Сергій Жадан – український поет, прозаїк, перекладач, лідер рок-гурту «Жадан і Собаки», також волонтер та громадський активіст. З початку повномасштабного вторгнення залишився у своєму рідному Харкові, де активно допомагав військовим та місцевим жителям, згодом вступив до лав ЗСУ. Сергій Жадан широко відомий і польський аудиторії. Польською мовою також вийшли збірки його віршів «Історія культури початку століття», «Дрогобич», «Ефіопія» і «Антена» та сім романів: «Біг Мак», «Depeche Mode», «Anarchy in the UKR», «Гімн демократичної молоді», «Ворошиловград», «Месопотамія» і «Інтернат». Жадан – лауреат Центральноєвропейської літературної премії «Ангелус», премії «Берлінські мости», премії Джозефа Конрада, премії Ханни Арендт і багатьох інших нагород. У травні цього року він був номінований на титул «Людина року» за версією «Gazeta Wyborcza», а Польська Академія Наук висунула його на Нобелівську премію з літератури.
Галина Крук, «Канікули над Летою» / Hałyna Kruk «Wakacje nad Letą»
Видавництво: Warsztaty Kultury w Lublinie
Рік видання: 2018
«Канікули над Летою» – це перший том поезій Галини Крук, виданий польською. Вірші для збірки обирав Богдан Задура, який їх також переклав.
Галина Крук – українська історикиня літератури, поетеса, перекладачка, авторка книжок для дітей та молоді. Членкиня Асоціації українських письменників та Українського ПЕН. Переможниця Літературної премії імені Богдана-Ігоря Антонича «Привітання життя» (1997), лауреатка премії «Гранослов» (1997) та видавництва «Смолоскип» (1997).
Авторка поетичних збірок «Мандри у пошуках дому» (1997), «Сліди на піску» (1997), «Обличчя поза світлиною» (2005) та «Спів/існування» (2013), «Доросла» (2017), а також численних публікацій у літературній періодиці. Поетичні та прозові твори ввійшли до альманахів і антологій, а також перекладалися англійською, німецькою, шведською, польською, литовською, сербською, хорватською, португальською, вірменською та іншими мовами.
Антологія «100 вільних віршів з України» / «100 wierszy wolnych z Ukrainy»
Видавництво: Biuro Literackie
Рік видання: 2022

Збірка поезії вибрана та перекладена Богданом Задурою. «Як і в попередній збірці української поезії, створеній перекладачем (“Вірші завжди вільні” / “Wiersze zawsze są wolne” 2004 року), і зараз найважливішим є слово “свобода”, – йдеться у описі до видання. – Цього разу це слово звучить ще сильніше і трагічніше, тим паче, що остаточного вигляду антологія набула після повномасштабної російської агресії проти України. Читаючи вірші 39 авторів, зібрані в драматичну повість, читач може відчути, що боротьба за свободу лежить у витоках усієї поезії, не тільки української. У книзі, окрім війни, можна знайти ще багато подорожей, мрій, любові (не лише до Батьківщини), побуту та історії, захоплення та гіркоти, великої серйозності та почуття гумору».
Антологія «Війна 2022: щоденники, есеї, поезія» / «Wojna 2022: eseje, wiersze, dzienniki»
Видавництво: Centrum Mieroszewskiego
Рік видання: 2022

Антологія «Війна 2022: щоденники, есеї, поезія» вийшла у 2022 році та містить твори 42 сучасних українських поетів та прозаїків. Усі твори, заміщені у збірці, були написані після початку повномасштабного російського вторгнення в Україну 24 лютого 2022 року.
Антологія поділяється на три частини та вміщує фрагменти щоденників, есеїв та віршів 42 сучасних українських письменників, котрі були написані після початку повномасштабної російської агресії. На сторінках збірки підіймаються питання про національну ідентичність, солідарність, надію, а також про вплив війни на людину та суспільство в цілому.
До антології увійшли твори Вікторії Амеліної (померла 1 липня 2023 року внаслідок російського ракетного удару по Краматорську), Софії Андрухович, Юрія Андруховича, Катерини Бабкіної, Максима Беспалова, Євгенії Білорусець, Юрія Винничука, Павла Вишебаби, Ірини Вікирчак, Лариси Денисенко, Любка Дереша, Анатолія Дністрового, Сергія Жадана, Олеся Ільченка, Юлії Ілюхи, Олександра Ірванця, Павла Казаріна, Катерини Калитко, Ії Ківи, Павла Коробчука, Ліни Костенко, Олега Коцарева, Галини Крук, Анастасії Левкової, Василя Махна, Олександра Михеда, Катерини Міхаліциної, Юлії Мусаковської, Олени Павлової, Володимира Рафєєнка, Богдани Романцової, Марʼяни Савки, Ірини Славінської, Остапа Сливинського, Олени Степаненко, Ксенії Харченко, Ірини Цілик, Артема Чапая, Артема Чеха, Гаськи Шиян, Ірини Шувалової та Петра Яценка.
Підготувала Анастасія Верховецька



